Egyezmény a víz alatti kulturális örökségek
védelméről |
Az Egyesült Nemzetek Oktatási, Tudományos és
Kulturális Szervezete párizsi, 2001 október
15-től november 3-ig tartó közgyűlésének 31.
ülésszaka: |
●
elismeri a víz alatti kulturális örökségek
jelentőségét, mint az emberiség kulturális
örökségének elválaszthatatlan részét, és mint az
emberi történelemre, nemzetekre, és a köztük
lévő kapcsolatokra vonatkozó közös történelmi
örökség rendkívüli jelentőséggel bíró részét, |
●
tudatában van a víz alatti kulturális örökség
védelme és megőrzése fontosságának, melynek
felelőssége minden Államot terhel, |
●
megjegyzi, hogy növekedik a közérdeklődés és
közmegbecsülés a víz alatti kulturális
örökségekkel kapcsolatban és,
meg van győződve a kutatás fontosságáról, a víz
alatti kulturális örökség védelmével és
megőrzésével kapcsolatos információk és oktatás
fontosságáról, |
●
meg van győződve, hogy a közvéleménynek joga van
a víz alatti kulturális örökség nyújtotta
oktatási és rekreációs előnyök a helyszínen, nem
romboló módon történő igénybevételére, és arról,
hogy a köznevelés hozzájárul az örökségekkel
kapcsolatos tudatosság kialakításához, az
örökségek megbecsüléséhez és védelméhez, |
●
tudatában annak, hogy a víz alatti kulturális
örökségeket jogosulatlanul végzett tevékenységek
fenyegetik és ezért szükség van az ilyen
tevékenységek megelőzése érdekében szigorúbb
intézkedések bevezetésére, |
●
tudatában van annak, hogy megfelelően kell
reagálni a víz alatti kulturális örökségre ható
legitim tevékenységek mellékhatásaként esetleg
fellépő negatív befolyásokra, |
●
mélyen érintett a víz alatti kulturális örökség
növekedő kereskedelmi kiaknázása, és különösen
az értékesítését, megszerzését, vagy cseréjét
célzó tevékenységek által, |
●
tudomása van azokról az elérhető fejlett
technológiákról, melyek növelik a víz alatti
kulturális örökség felfedezésének és az ahhoz
való hozzáférés lehetőségét, |
● hiszi, hogy az Államok, nemzetközi szervezetek,
tudományos intézmények, professzionális
szervezetek, régészek, búvárok, egyéb érdekelt
felek közötti, és a társadalom széles körének
együttműködése alapvető a víz alatti kulturális
örökségek védelme szempontjából, |
●
elismeri, hogy a víz alatti kulturális örökségek
kutatása, feltárása és védelme elkerülhetetlenné
teszi speciális tudományos módszerek
felhasználását és a megfelelő technikák és
felszerelések használatát csakúgy, mint a magas
szintű professzionális specializációt, melyek
mindegyike egy egységes irányító elv meglétét
feltételezi, |
●
során felmerült az igény a víz alatti kulturális
örökségek védelmére és konzerválására vonatkozó
szabályok törvénybe iktatására és progresszív
fejlesztésére a nemzetközi törvényekkel és
gyakorlattal összhangban, beleértve az UNESCO
1970. november 14-i Egyezményét Kulturális Javak
Tiltott Importjának, Exportjának,
Tulajdonátruházásának Megelőzésének és
Megakadályozásának Eszközeiről, és a Világ
Kulturális és Természeti Örökségeinek Védelméről
szóló 1972. november 16-i UNESCO Egyezményt és
az Egyesült Nemzetek 1982. december 10-i Tengeri
Jogi Egyezményét, |
●
állást foglal nemzetközi szinten a jogi
szabályozások hatékonyságának javítása mellett,
helyi vagy nemzeti szinten a helyszínen történő
megőrzés mellett, szükség esetén pedig -
tudományos célból vagy oltalmazó szándékból - a
víz alatti kulturális örökség körültekintő
feltárása mellett. |
A 29. ülésszakon döntés született arról, hogy
ezt a kérdést nemzetközi egyezmény tárgyává kell
tenni, az Egyezményt 2001 november második
napján került elfogadásra. |
1. Cikkely: Meghatározások |
Kifejezések az Egyezményben: |
1/(a) "Víz alatti kulturális örökség" minden
emberi jelenlétre utaló kulturális, történelmi,
vagy régészeti maradvány, mely részben vagy
egészében, időszakosan vagy folyamatosan,
legalább 100 évig víz alatt volt: |
●
helyszínek, szerkezetek, épületek, tárgyi
leletek, maradványok régészeti és természeti
környezetükkel együtt, |
●
hajók, repülők, más járművek, vagy ezeknek egyéb
része, rakományuk vagy más egyéb szállítmányuk,
ezek régészeti és természeti kontextusával
együtt, és |
●
prehisztorikus jellegű tárgyak. |
1/(b) A tenger mélyén lefektetett csővezetékek
és kábelek nem tekinthetők a víz alatti
kulturális örökség részének. |
1/(c) A csővezetékeken és kábeleken kívüli egyéb,
a tenger mélyén telepített, még használatban
lévő berendezések nem tekinthetők a víz alatti
kulturális örökség részének. |
2/(a) Az "Állami Felek" azokat az államokat
jelentik, melyek elfogadták ezt az Egyezményt,
és amelyekben ez az Egyezmény életbe lépett. |
2/(b) Az Egyezményben a "mutatis mutandis"
azokra a területekre vonatkozik, lásd a 26.
Cikkely 2(b) paragrafusát, melyek ezen Egyezmény
Felei és egyetértenek a fent említett
paragrafusban felsorolt feltételekkel, és
melynek kiterjesztése - "Állami Felek"- ezek
területeire vonatkozik. |
3/ Az "UNESCO" az Egyesült Nemzetek Oktatási,
Tudományos és Kulturális Szervezetét jelenti. |
4/ A "Főigazgató" az UESCO Főigazgatóját jelenti. |
5/ A "Terület" a tenger, illetve óceán fenekét
és ennek a talaját jelenti - a nemzeti
fennhatóságon túl. |
6/ A "Víz alatti kulturális örökségre irányuló
tevékenység" olyan tevékenységet jelent, mely
elsődleges tárgya a víz alatti kulturális
örökség, és mely esetleg közvetlenül vagy
közvetve fizikai változásokat vagy egyéb károkat
okoz a víz alatti kulturális örökségben. |
7/ "Mellékesen a víz alatti kulturális örökségre
ható tevékenység" olyan tevékenységet jelent,
melynek nem elsődleges célja, vagy kitűzött
céljai közül nem egy a víz alatti kulturális
örökségre irányuló tevékenység, azonban fizikai
változásokat vagy egyéb károkat okozhat a víz
alatti kulturális örökségben. |
8/ "Állami vízi- és légi járművek" olyan hajók,
hadihajók vagy repülőgépek, melyek egy adott
állam birtokában voltak illetve az elsüllyedés
időpontjában egy adott állam nem kereskedelmi,
hanem kormányzati célból üzemeltette őket,
illetve melyeket ilyenként identifikáltak és
megfelelnek a víz alatti kulturális örökség
definíciójának. |
9/ "Szabályok" azokat szabályokat jelentik,
melyek a víz alatti kulturális örökségre
irányuló tevékenységekre vonatkoznak és az
Egyezmény 33. Cikkelyében megemlítésre kerülnek. |
2. Cikkely:
Célok és általános alapelvek |
1/ Az Egyezmény célja a víz alatti kulturális
örökség védelmének biztosítása és
megszilárdítása. |
2/ Az Állami Feleknek együtt kell működniük a
víz alatti kulturális örökség védelmében. |
3/ Az Egyezmény rendelkezéseinek értelmében az
Állami Feleknek kötelessége az emberiség
hasznára megőrizni a víz alatti kulturális
örökségeket. |
4/ Az Állami Feleknek - egyénileg vagy közösen -
a lehetőségeikhez mérten a lehető legjobban kell
végrehajtaniuk minden, az Egyezmény
rendelkezései és a nemzetközi jog által
előirányzott, a víz alatti kulturális örökségek
védelméhez szükséges intézkedést. |
5/ Bármilyen, a kulturális örökségre irányuló
tevékenység engedélyezése, vagy alkalmazása
előtt figyelembe kell venni, hogy a víz alatti
kulturális örökségek eredeti helyükön történő
megőrzésének lehetősége elsődleges prioritással
rendelkezik. |
6/ A felszínre hozott víz alatti kulturális
örökségeket oly módon kell elhelyezni,
konzerválni, és kezelni, hogy az biztosítsa a
hosszú távon történő fennmaradásukat. |
7/ A víz alatti kulturális örökségek
kereskedelmi célú kizsákmányolása tilos. |
8/ Az Egyezmény összhangban van az államok jogi
gyakorlatával és a nemzetközi joggal - beleértve
az Egyesült Nemzetek Tengeri Jogi Egyezményét
is. Az Egyezményben semmi sem interpretálható
úgy, mint a nemzetközi jogszabályok, vagy az
államok szuverén immunitásával kapcsolatos
gyakorlatának, illetve az Államok vízi- és légi
járműveire vonatkozó jogának megváltoztatása. |
9/ Az Állami Felek biztosítják, hogy megfelelő
tiszteletet tanúsítanak minden, a tengerekben
található emberi maradvány iránt. |
10/ Felelősséggel azért, hogy a víz alatti
kulturális örökség megközelítése során ne
történjen rongálás, a víz alatti kulturális
örökség helyszíni megfigyelésének vagy
dokumentációjának ösztönöznie kell a közvélemény
tudatosságának kialakítását, a kulturális
örökség helyes megítélését, és a kulturális
örökség védelmét kivéve, ha a víz alatti
kulturális örökség megközelítése nem
egyeztethető össze annak védelmével, és
menedzselésével. |
11/ Semmilyen ezen Egyezmény alapján véghez vitt
tett vagy cselekmény sem szolgáltathat alapot
nemzeti szuverenitással vagy fennhatósággal
kapcsolatos követeléshez, perhez vagy vitához. |
3. Cikkely: Az Egyezmény és az Egyesült Nemzetek
Tengeri Jogi Egyezménye közötti viszony |
Az Egyezményben lefektetettek nem sérthetik az
Államok jogait, törvénykezését, kötelezettségeit,
a nemzetközi jogot - beleértve az Egyesült
Nemzetek Tengeri Jogi Egyezményét is. Az
Egyezményt a nemzetközi jog törvényeivel,
illetve az Egyesült Nemzetek Tengeri Jogi
Egyezményével összefüggésben és egyetértésben
kell magyarázni és alkalmazni. |
4. Cikkely: Az Egyezmény roncsok mentésével és
leletekkel kapcsolatos törvényekhez való
viszonya |
A víz alatti kulturális örökségekre irányuló
tevékenységeket, melyekre az Egyezmény
alkalmazható, nem kell alávetni a roncsok
mentésével, illetve a leletekkel kapcsolatos
törvényeknek, amennyiben: |
●
az illetékes hatóságok engedélyezték, |
●
teljes összhangban van az Egyezménnyel, és |
●
biztosítják, hogy a víz alatti kulturális
örökség feltárása során maximális védelem
valósul meg. |
5. Cikkely: A víz alatti kulturális örökséget
mellékesen érintő tevékenységekről |
Minden Állami Félnek a legmegfelelőbb eszközöket
kell felhasználnia minden, e szabályozás hatálya
alá eső, a víz alatti kulturális örökséget
mellékesen érintő tevékenység káros hatásainak
megelőzése és csökkentése érdekében. |
6. Cikkely: Kétoldalú, regionális és egyéb,
multilaterális megállapodások |
1/ Az Egyezmény támogatja az Állami Feleket
bilaterális, regionális vagy egyéb,
multilaterális megállapodások megkötésében, vagy
már meglévő, a víz alatti kulturális örökség
megőrzése céljából létrejött megállapodások
továbbfejlesztésében. A megállapodásoknak teljes
összhangban kell lenniük az Egyezmény
rendelkezéseivel, és nem gyengíthetik ennek
egyetemes jellegét. Az Államok ezekben a
megállapodásokban olyan - a későbbiekben az
Egyezménybe adoptálható - szabályokat,
szabályozásokat fogadhatnak el, melyek a víz
alatti kulturális örökség jobb védelmét
biztosítják. |
2/ A Felek ezekkel a bilaterális, regionális,
vagy multilaterális megállapodásokkal ösztönzik
a velük már meglévő, elsősorban kulturális,
történelmi vagy régészeti kapcsolatban álló
Államokat, hogy a víz alatti kulturális
örökségek terén is kapcsolatokat létesítsenek
velük a megállapodások megkötése által. |
3/ Az Egyezmény az Állami Felek egyéb,
bilaterális, regionális, illetve multilaterális
megállapodások következtében, az Egyezmény
elfogadása előtt keletkezett jogait és
kötelezettségeit az elsüllyedt vízi járművek
védelmével kapcsolatban nem változtathatja meg,
különösen akkor nem, ha azok összhangban vannak
az Egyezmény céljaival. |
7. Cikkely: Víz alatti kulturális örökségek
belvizekben, a szigetvilágok vizeiben, és
felségvizekben |
1/ Az Állami Felek szuverenitásának kifejezése,
hogy exkluzív joguk a víz alatti kulturális
örökségekre irányuló tevékenységek szabályozása
és engedélyezése saját belvizeikben,
szigetvilágukban, és felségvizeikben. |
2/ Egyéb, a víz alatti kulturális örökségekre
vonatkozó nemzetközi megállapodásokra és
nemzetközi jogi törvényekre való tekintet nélkül
az Állami Feleknek meg kell követelniük a
belvizeikben, szigetvilágukban, felségvizeikben
a víz alatti kulturális örökségekre irányuló
tevékenységek során az Egyezmény Szabályainak
alkalmazását. |
3/ A szigetvilágok vizeiben és a felségvizekben,
az Államok szuverenitásának gyakorlása, és az
Államok egymás közötti általános gyakorlatának
elfogadása mellett az Állami Feleknek a vízi- és
légi járművek legjobb módszerekkel történő
védelme érdekében, az együttműködés szándékával,
informálniuk kell azt az Állami Felet, akinek
zászlója alatt a járművek közlekedtek és ha
lehetséges más, a víz alatti kulturális
örökséggel kapcsolatban lévő Államokat is,
különösen ha azok kulturális, történelmi vagy
régészeti kapcsolatban állnak a felfedezett,
azonosítható állami vízi- vagy légi járművekkel. |
8. Cikkely: Víz alatti örökség a szomszédos
vizeken |
Minden fenntartás és kiegészítés nélkül és
összhangban az Egyesült Nemzetek Tengeri Jogi
Egyezményének 9., illetve 10. Cikkelyével,
illetve a 303. Cikkely 2 paragrafusával az
Állami Felek szomszédos vizeiken szabályozhatják
és engedélyezhetik a víz alatti kulturális
örökségekre irányuló tevékenységeket a. Az
Állami Feleknek ragaszkodniuk kell a Szabályok
alkalmazásához. |
9. Cikkely: Tudósítás és jelentés az kiemelt
kereskedelmi övezetben és a kontinentális
talapzaton |
1/ Az Egyezmény alapján minden Állami Fél
felelős kiemelt kereskedelmi övezetében és
kontinentális talapzatán a víz alatti kulturális
örökségek védelmért. |
Következésképpen: |
1/(a) az Állami Félnek meg kell követelnie a
hozzá tartozó, vagy a lobogója alatt hajózó vízi
járművektől, hogy amennyiben víz alatti
kulturális örökséget fedeznek fel, vagy részt
akarnak venni víz alatti kulturális örökségre
irányuló tevékenységekben az állam kereskedelmi
övezetében vagy kontinentális talapzatán, akkor
az állampolgároknak, vagy a hajó kapitányának
jelentenie kell ezt a felfedezést vagy
tevékenységet; |
1/(b) más Állami Fél exkluzív gazdasági
övezetében és kontinentális talapzatén: |
●
az Állami Feleknek meg kell követelniük
állampolgáraiktól vagy a vízi járművek
kapitányaitól, hogy jelentsék a felfedezéseket
vagy az ilyen jellegű tevékenységeket nekik,
illetve más Állami Feleknek; |
●
az Állami Félnek meg kell követelnie
állampolgáraitól, vagy a vízi járművek
kapitányaitól, hogy jelentsék az ilyen
felfedezést, vagy tevékenységet, és
biztosítaniuk kell, hogy a jelentések mielőbbi
gyors és hatékony továbbítását a többi Állami
Fél felé. |
2/ Az Állami Félnek a ratifikációs, elfogadó,
beleegyező, vagy hozzájáruló nyilatkozatainak
letétbe helyezéséről e Cikkely 1.(b) paragrafusa
által meghatározott módon nyilatkoznia kell. |
3/ Ezen Cikkely 1. paragrafusa értelmében a
felfedezéseket és tevékenységeket az Állami Fél
kötelessége jelenteni a Főigazgatónak. |
4/ A Főigazgató kötelessége az e Cikkely 3.
paragrafusa szerinti információkat azonnal
elérhetővé tenni minden Állami Fél számára. |
5/ Bármelyik Állami Fél kinyilatkoztathatja
konzultációs szándékát a víz alatti kulturális
örökségek védelmének hatékony módjáról annak az
Állami Félnek, amelyik kiemelt gazdasági
öveztében vagy kontinentális talapzatán a víz
alatti kulturális örökség található. Ilyen
nyilatkozat alapulhat létező, különösen a víz
alatti kulturális örökségre vonatkozó kulturális,
történelmi vagy régészeti kapcsolaton. |
10. Cikkely: A víz alatti kulturális örökségek
védelme a kiemelt gazdasági övezetben és a
kontinentális talapzaton |
1/ Egyetlen hatóság sem engedélyezhet olyan víz
alatti kulturális örökségekre irányuló
tevékenységet, melyek az kiemelt kereskedelmi
övezetben vagy a kontinentális talapzatán
találhatók, kivéve ha összhangban van cikkely
rendelkezéseivel. |
2/ Annak az Állami Félnek, akinek az exkluzív
gazdasági övezetében vagy kontinentális
talapzatén víz alatti kulturális örökséget
találnak, joga van megtiltani vagy engedélyezni
a megóvására irányuló tevékenységeket, ezáltal
küszöbölve ki a helyi jog vagy törvénykezés
összeférhetetlenségét a nemzetközi joggal,
beleértve az Egyesült Nemzetek Tengeri Jogi
Egyezményét is. |
3/ Ahol víz alatti kulturális örökséget fedeznek
fel, vagy víz alatti kulturális örökségre
irányuló tevékenységet akarnak folytatni az
Állami Fél kiemelt kereskedelmi övezetében vagy
kontinentális talapzatén ott az Állami Fél
kötelessége: |
3/(a) konzultálni minden más Állami Féllel, akik
a 9. Cikkely 5. paragrafusa alapján
kinyilatkoztatták érdeklődésüket a víz alatti
kulturális örökség legoptimálisabb módon történő
megőrzésében, |
3/(b) mint "Koordináló Állam" a megbeszélések
koordinálása; hacsak az államok, akik a 9.
Cikkely 5. paragrafusa alapján deklarálták
érdeklődésüket, másképp nem határoznak, ebben az
esetben viszont az Állami Feleknek kell
Koordináló Államot kinevezniük. |
4/ Az Állami Felek kötelezettsége, hogy a
nemzetközi joggal összhangban minden lehetséges
intézkedést megtegyenek a víz alatti kulturális
örökség védelmében, megóvják a fenyegető
veszélyektől, beleértve a fosztogatást is. A
Koordináló Állam, amennyiben szükséges, a
megbeszéléseket megelőzően - az Egyezménnyel
összhangban - megtehet miden gyakorlati
intézkedést és/vagy kibocsáthat minden szükséges
engedélyt a víz alatti kulturális örökséget
fenyegető, emberi tevékenységből vagy más egyéb
okból eredő azonnali veszély fenyegetettség
érdekében, beleértve a fosztogatást is. Ilyen
intézkedések megtételét más Állami Felek is
kérvényezhetik. |
5/ Koordináló Állam: |
5/(a) kötelessége a tanácskozó Államok -
beleértve a Koordináló Államot is - által
egyeztetett védelmi intézkedések foganatosítása,
hacsak a résztvevő Államok, - beleértve a
Koordináló Államot is - nem jelölnek ki másik
Állami Felet e célból; |
5/(b) kötelessége a közösen megállapított
intézkedésekhez szükséges engedélyek
Szabályokkal összhangban történő kibocsátása,
hacsak a tanácskozó Államok - melybe beleértendő
a Koordináló Állam is - nem határoznak úgy, hogy
más Állami Fél bocsássa ki ezeket az
engedélyeket; |
5/(c) a víz alatti kulturális örökségen
szükséges előzetes kutatásokhoz a megfelelő
engedélyek kiállítása, illetve kötelessége
azonnal informálni a Főigazgatót e kutatások
eredményeiről, aki az információkat
haladéktalanul a többi Állami Fél rendelkezésére
bocsátja. |
6/ Koordináló Államnak az e Cikkely értelmében
történő a egyeztető megbeszéléseken, a mérések
és az előzetes kutatások vezetése során, és/vagy
engedélyek kibocsátásakor az Állami Felek, mint
egységes egész és nem a saját érdekében kell
eljárnia. Egyetlen ilyen tevékenység sem
képezheti önmagában a nem a nemzetközi jogon -
ideértve az Egyesült Nemzetek Tenger Jogi
Egyezményét is - alapuló elsőbbségi jog vagy
fennhatósági jog megerősítését. |
7/ Cikkely 2. és 4. paragrafusa intézkedéseire
hivatkozva az Állam vízi- és légi járműire
irányuló tevékenység nem vezethető azon Állammal
történő megállapodás nélkül, mely zászlója alá
tartoztak, illetve a Koordináló Állammal történő
együttműködés nélkül. |
11. Cikkely: Jelentések és bejelentések a
területről |
1/ Ezen Egyezmény és az Egyesült Nemzetek
Tengeri Jogi Egyezményének 149. Cikkelye
értelmében az Állami Felek felelősséggel
tartoznak a Területükön lévő víz alatti
kulturális örökségek védelméért.
Következésképpen, ha az Állami Félhez tartozó,
vagy zászlója alatt hajózó vízi jármű felfedez,
vagy részt kíván venni a Területen található víz
alatti kulturális örökségre irányuló
tevékenységben, az Állami Félnek meg kell
követelnie állampolgáraitól, vagy a vízi jármű
kapitányától, hogy tegyenek jelentést erről a
felfedezésről vagy tevékenységről. |
2/ Ezeket a felfedezéseket illetve
tevékenységeket az Állami Felek kötelessége
jelenteni a Főigazgatónak, illetve a Nemzetközi
Víz Alatti Hatóság Főtitkárának. |
3/ A Főtitkár kötelessége azonnal elérhetővé
tenni az összes Állami Fél számára minden, többi
Állami Féltől kapott információt. |
4/ Bármely Állami Fél bejelentheti a
Főigazgatónak konzultációs szándékát a víz
alatti kulturális örökségek védelmének hatékony
biztosításával kapcsolatban. Az ilyen
megkeresésnek a víz alatti kulturális örökséghez
való, bizonyítható kapcsolaton kell alapulnia,
különös tekintettel az elsőbbségi jogra az
Államok kulturális, történelmi, vagy régészeti
eredetére. |
12. Cikkely: A víz alatti kulturális örökségek
védelme a Területen |
1/ A Területen semmilyen engedély nem jogosíthat
fel, a víz alatti kulturális örökségre irányuló
tevékenységre kivéve, ha összhangban van e
Cikkely rendelkezéseivel. |
2/ A Főigazgató kötelessége a megbeszélésekre
meghívni minden olyan Állami Felet, akik a 11.
Cikkely 4. paragrafusa alapján érdekeltek.
Konzultálniuk kell a víz alatti kulturális
örökség védelmének legoptimálisabb módjáról, és
ki kell jelölniük egy, a megbeszéléseket
koordináló Állami Felet, mint "Koordináló
Államot". A megbeszélésekre a Főigazgató
kötelessége meghívni a Nemzetközi Víz alatti
Hatóságot. |
3/ Az Állami Felek szükség esetén előzetes
megbeszélések nélkül is megtehetnek - az
Egyezménnyel összhangban - minden olyan
intézkedést, mely a víz alatti kulturális
örökséget megóvja az emberi tevékenységből, vagy
egyéb más okból kifolyólag fennálló veszélytől -
beleértve a fosztogatást is. |
4/ A Koordináló Állam feladatai: |
4/(a) a konzultáló Államok - a Koordináló
Államot beleértve - által megállapított védelmi
intézkedések végrehajtása, kivéve, ha a
konzultáló Államok - a Koordináló Államot is
beleértve- más Állami Felet bíznak meg az
intézkedések végrehajtásával, és |
4/(b) az Egyezménnyel összhangban a megbeszélt
intézkedésekhez szükséges engedélyek kibocsátása,
kivéve, ha a Konzultáló Államok - beleértve a
Koordináló Államot is - más Állami Felet
jelölnek ki az engedélyek kibocsátására. |
5/ A Koordináló Állam vezethet bármilyen, a víz
alatti kulturális örökségen végzett előkutatást,
és ehhez kapcsolódóan kötelessége kibocsátani
minden szükséges engedélyt, illetve az
eredményekről azonnal tájékoztatnia kell a
Főigazgatót, akinek ezután a többi Állami Fél
számára minden információt elérhetővé kell
tennie. |
6/ A koordináló megbeszéléseken, a különböző
intézkedések megtétele, az előkutatások vezetése,
és/vagy engedélyek kibocsátása során a
Koordináló Államnak e Cikkely értelmében, az
emberiség egésze javára, minden Állami Fél
nevében kell eljárnia. Különösen az Államok víz
alatti kulturális örökségre vonatkozó elsőbbségi
jogait kell figyelembe vennie a kulturális
örökség kulturális, történelmi vagy régészeti
származásra tekintettel. |
7/ Egyetlen Állami Fél sem vállalhat vagy
hatalmazhat meg az Állam területén a vízi- és
légi járművekre a Helyszínen irányuló
tevékenységet a zászlós ország beleegyezése
nélkül. |
13. Cikkely: Szuverén mentesség |
A nem kereskedelmi céllal, hanem rendeltetés
szerint üzemeltetett szuverén mentességű
hadihajók, illetve egyéb kormányzati hajók, vagy
katonai repülőgépek, melyek nem részese víz
alatti kulturális örökségre irányuló
tevékenységeknek, az Egyezmény 9.,10.,11.,12.
Cikkelye alapján nem kötelezhetők víz alatti
kulturális örökségek felfedezésének
bejelentésére. Azonban az Állami Feleknek
megfelelő intézkedések alkalmazásával
biztosítaniuk kell a nem kereskedelmi célú,
szuverén immunitással rendelkező hadihajóik vagy
egyéb kormányzati hajóik, illetve katonai
repülőgépeik működését, vagy harcképességét,
hogy amennyire az ésszerű és lehetséges, eleget
tegyenek az Egyezmény 9.,10.,11., és 12.
Cikkelyének. |
14. Cikkely: A területre való belépés
ellenőrzése, szétosztás és tulajdonlás |
Az Állami Felek kötelessége lépéseket tenni
annak megakadályozására, hogy területükre
behatoljanak, ott víz alatti kulturális
örökségekkel kereskedjenek vagy birtokolják
azokat, tiltott export tevékenységet
folytassanak és/vagy - abban az esetben, ha ez
ellentétes az Egyezménnyel - elszállítsák a víz
alatti kulturális örökségeket. |
15. Cikkely: Az Állami Felek fennhatósága alá
tartozó területek használatának tilalma |
Az Állami Felek kötelessége intézkedni
területeik használatának tilalmáról, beleértve
tengeri kikötőiket csakúgy, mint az exkluzív
fennhatóságuk illetve az ellenőrzésük alá
tartozó mesterséges szigeteiket, ezek
szerelvényeit és építményeit bármely, a víz
alatti kulturális örökségekre irányuló
tevékenységek megakadályozására, melyek
nincsenek összhangban az Egyezménnyel. |
16. Cikkely: Az állampolgárokra és vízi
járművekre vonatkozó intézkedések |
Az Állami Felek kötelessége megtenni minden
lehetséges intézkedést, hogy állampolgárai és a
zászlója alatt hajózó vízi járművek ne
alkalmazzanak a víz alatti kulturális
örökségekkel kapcsolatban az Egyezménnyel össze
nem egyeztethető tevékenységeket. |
17. Cikkely: Szankciók |
1/ Minden Állami Félnek az Egyezmény
intézkedéseinek megszegése esetén kötelessége
szankciókat foganatosítani. |
2/ A szankciókat olyan mértékben kell
alkalmazni, amelyek szigorúságuk által
hatékonyan biztosítják az Egyezmény betartását,
és meg kell akadályozniuk - bárhol is
történjenek - az erőszakos tevékenységeket, az
elkövetőket pedig meg kell fosztani illegális
tevékenységükből nyert javaktól. |
3/ Az Állami Feleknek együtt kell működniük az e
Cikkely által meghatározott szankciók
végrehajtásának biztosításában. |
18. Cikkely: Víz alatti kulturális örökségek
lefoglalása és egyéb intézkedések |
1/ Minden Állami Félnek intézkedéseket kell
foganatosítania saját területén annak
biztosítása érdekében, hogy a nem az Egyezmény
rendelkezései alapján feltárt víz alatti
kulturális örökségeket lefoglalják. |
2/ Minden Állami Fél kötelessége az Egyezményben
foglaltak szerint feljegyezni, megvédeni a víz
alatti kulturális örökségeket és megtenni minden
szükséges intézkedést ennek érdekében. |
3/ Minden Állami Fél kötelessége jelenteni a
Főigazgató, és a többi Állam felé a víz alatti
kulturális örökségre vonatkozó, leellenőrizhető
kapcsolatot, különös tekintettel a kulturális,
történelmi vagy régészeti kapcsolatra bármely
víz alatti kulturális örökség ezen Egyezmény
alapján történő lefoglalása esetén. |
4/ Annak az Állami Félnek, mely lefoglalt víz
alatti kulturális örökséget, biztosítania kell,
hogy az ezzel kapcsolatos rendelkezések a köz
javát szolgálják - figyelembe véve a konzerváció
és kutatás szükségességét, a szétszórt darabok
újbóli összeállításának szükségességét -,
továbbá biztosítania kell a köz számára a víz
alatti kulturális örökséghez való hozzáférést,
kiállítását és a művelődés terén való
felhasználását. Biztosítania kell bármely Állam
érdekeit, melyek a víz alatti kulturális
örökséghez fűződő, ellenőrizhető kapcsolaton,
különösen kulturális, történelmi vagy régészeti
kapcsolaton alapulnak. |
19. Cikkely: Együttműködés és
információ-megosztás |
1/ A Konvenció értelmében az Állami Feleknek
együtt kell működniük, és segíteniük kell
egymást a víz alatti kulturális örökségek
védelmében és kezelésében, ahol pedig
kivitelezhető, együtt kell működniük a
kutatásban, feltárásban, dokumentációban,
konzerválásban, tanulmányok készítésében és a
kulturális örökség nyilvánosságra hozatala
során. |
2/ A Konvenció céljaival összhangban minden
Állami Félnek vállalnia kell a vízalatti
kulturális örökségekre vonatkozó információk
megosztását a többi Állami Féllel, beleértve a
felfedezés tényét, annak helyét, a víz alatti
kulturális örökség feltárását, az Egyezmény
tartalmával ellentétes értelmű elmozdítását,
illetve a nemzetközi törvények más módon történő
megszegését, az ezzel kapcsolatos metodológiát
és technológiákat és a kulturális örökséggel
kapcsolatos legális gyarapodást. |
3/ Az Állami Felek, vagy az UNESCO és az Állami
Felek között megosztott információkat a víz
alatti kulturális örökség felfedezési helyével,
helyzetével kapcsolatosan a nemzeti törvényekkel
összhangban kell felhasználni, bizalmasan kell
kezelni, és az Állami Felek kompetens
hatóságainak addig, míg ezen információk
közzététele veszélyt, vagy egyéb módon
kockázatot jelenthet a víz alatti kulturális
örökségre nézve, vissza kell tartaniuk ezeket. |
4/ Minden Állami Félnek meg kell tennie minden
gyakorlati intézkedést az információk
terjesztése érdekében, ami megvalósítható egy
megfelelő, a feltárt, vagy az Egyezménnyel
ellentétesen, illetve a nemzetközi jogot
megszegve visszaszerzett víz alatti kulturális
örökségekről készült nemzetközi adatbázissal. |
20. Cikkely: Közvélemény |
Az Egyezmény értelmében az összes Állami Félnek
minden lehetséges intézkedést meg kell tennie a
közvélemény érdeklődésének felkeltése érdekében
a víz alatti kulturális örökség értékeivel és
jelentőségével, ezek védelmének fontosságával
kapcsolatban. |
21. Cikkely: Víz alatti régészeti tanfolyam |
Az Állami Feleknek együtt kell működniük víz
alatti régészeti tanfolyamok, a víz alatti
kulturális örökségek konzervációjával
kapcsolatos tanfolyamok biztosításában és
meghatározott időpontokban a víz alatti
kulturális örökségekkel kapcsolatos technológiák
átadásában. |
22. Cikkely: Illetékes hatóságok |
1/ Annak érdekében, hogy az Egyezmény
megvalósítása biztosítva legyen az Állami
Feleknek illetékes hatóságokat kell alapítaniuk,
vagy vissza kell helyezniük jogaikba azokat,
amelyek alkalmasak a víz alatti kulturális
örökségek tárolásának biztosítására,
fenntartására és korszerűsítésére, a víz alatti
kulturális örökségek hatékony védelmére,
megőrzésére, bemutatására és menedzselésére,
csakúgy mint kutatásukra és oktatásra. |
2/ Az Állami Feleknek jelenteniük kell a
Főigazgatónak a víz alatti kulturális örökségek
ügyében illetékes hatóságaik nevét és címét. |
23. Cikkely: Az Állami Felek Értekezletei |
1/ A Főigazgatónak kell összehívnia az Állami
Felek Értekezletét az Egyezmény hatályba lépését
követő egy éven belül és ezután legalább minden
két évben egyszer. Az Állami Felek többségének
kérésére a Főigazgatónak Rendkívüli Értekezletet
kell összehívnia. |
2/ Az Állami Feleknek az értekezleten dönteniük
kell az Értekezletek szerepéről és hatásköréről. |
3/ Az Állami Feleknek meg kell határozniuk az
Értekezlet Működési Szabályzatát. |
4/ Az Állami Felek Értekezlete megalapíthatja a
Tudományos és Technikai Tanácsadó Testületet, -
tekintettel a méltányos földrajzi elosztásra és
a nemi egyensúlyra - mely az Állami Felek által
delegált szakértőkből áll. |
5/ A Tudományos és Technikai Tanácsadó
Testületnek támogatnia kell az Állami Felek
Értekezletét a tudományos vagy technikai
természetű kérdésekben, a Szabályok
végrehajtására való tekintettel. |
24. Cikkely: Az Egyezmény Titkársága |
1/ A Főigazgató felelős a Titkárság működéséért. |
2/ A Titkárság kötelezettségeinek az alábbiakat
kell tartalmaznia: |
2/(a) az Állami Felek Értekezleteinek szervezése
a 23. Cikkely 1. paragrafusa alapján, és |
2/(b) az Állami Felek segítése az Állami Felek
Értekezletein született döntések
kivitelezésében. |
25. Cikkely: A viták békés elrendezése |
1/ Két vagy több Állami Fél közötti, az
Egyezmény értelmezésére vagy alkalmazására
vonatkozó viták során törekedni kell azok
jóhiszemű tárgyalások által, vagy önkéntes,
békés úton történő rendezésére. |
2/ Ha ezek a tárgyalások nem vezetnek ésszerű
időn belül a vita lezárásához, akkor az Állami
Felek szándékától függően az UNESCO-nak
közvetítés céljából elő lehet terjeszteni. |
3/ Amennyiben a közvetítés nem lehetséges vagy a
vita nem rendezhető közvetítő által, akkor az
ENSZ Tengeri Jogi Egyezményének XV. részében
foglalt, a békés megegyezésre vonatkozó
klauzulát kell alkalmazni mutatis mutandis
bármely Állami Fél ezen Egyezmény alapján az
Egyezmény értelmezéséről, vagy használatáról
történő vitája esetén, tekintet nélkül arra,
hogy Felei-e az ENSZ Tengeri Jogi Egyezményének
vagy sem. |
4/ Bármely eljárást, amit egy, az Egyezményhez
vagy az ENSZ Tengeri Jogi Egyezményéhez tartozó
Állami Fél választ a 287. Cikkelyben foglaltak
közül e Cikkely értelmében kell alkalmazni a
viták közös megegyezéssel történt rendezésére,
hacsak az Állami Fél az Egyezmény
ratifikációjakor, elfogadásakor, jóváhagyásakor,
vagy amikor beleegyezését adta az Egyezményhez,
illetve bármikor ezután a 287. Cikkelyben
foglaltak közül nem választott más eljárást az
Egyezményből adódó viták békés megegyezés útján
történő rendezésére. |
5/ Amennyiben az Egyezményhez tartozó olyan
Állami Fél, amely nem részese az ENSZ Tengeri
Jogi Egyezményének ratifikálja, elfogadja,
jóváhagyja, vagy beleegyezését adja az
Egyezményhez, ezután írott szándéknyilatkozat
formájában, illetve a 287. Cikkely 1.
Paragrafusában lefektetetteknek megfelelően
egyéb más módon bármikor szabadon csatlakozhat
az ENSZ Tengeri Jogi Egyezményéhez az e
Cikkelyben megfogalmazott viták békés
rendezésének céljával. Az ilyen nyilatkozatok
esetében a 287. Cikkelyt kell alkalmazni,
csakúgy, mint az Állam azon vitái esetén, melyek
nem tartoznak a nyilatkozat hatálya által. A
békítés és egyezkedés szándékával, az ENSZ
Tengeri Jogi Egyezményének V. és VII.
Mellékletével egyetértésben, a vita békés
megoldása érdekében, ebből az Egyezményből
adódóan, az Államnak joga van döntőbíróságot és
döntőbírót választani, beleértve az V. Melléklet
2. Cikkelyében és a VII. Melléklet 2.
Cikkelyében ajánlottakat. |
26. Cikkely: Ratifikáció, elfogadás,
beleegyezés, vagy hozzájárulás |
1/ Az UNESCO Tagállamai számára az Egyezmény
ratifikáció, elfogadás, beleegyezés, vagy
hozzájárulás tárgyát kell, hogy képezze. |
2/ Az Egyezményhez hozzájárulásukat adhatják: |
2/(a) olyan Államok, akik nem tagjai az
UNESCO-nak, de tagjai az ENSZ-nek vagy az ENSZ
szervezetén belüli speciális bizottságoknak,
vagy olyan államok, akik tagjai a Nemzetközi
Atomenergia Bizottságnak, vagy Állami Felei a
Nemzetközi Bíróság Alapszabályának, illetve más
olyan Államok, akiket az UNESCO Közgyűlése
felkért az Egyezményhez való csatlakozásra; |
2/(b) az ENSZ által elismert teljes belső
autonómiával rendelkező területek, melyek az
ENSZ Közgyűlésének 1514-es (XV) határozata
alapján teljes függetlenséggel nem rendelkeznek,
de melyek kompetensek az Egyezmény által
szabályozott ügyekben, beleértve a nemzetközi
egyezményekhez való csatlakozás jogát. |
3/ A ratifikációra, elfogadásra, beleegyezésre
vagy hozzájárulásra vonatkozó okmányokat a
Főigazgatónál kell letétbe helyezni. |
27. Cikkely: Hatálybalépés |
Ez az Egyezmény három hónappal a 26. Cikkely
alapján létrehozott huszadik okmány letétbe
helyezése után lép életbe. A letétbe helyezés
során kizárólag azt a húsz Államot vagy
territóriumot kell figyelembe venni, melyeknek
kötelességük letétbe helyezniük az okmányokat.
Az Egyezmény 3 hónappal azután lép életbe minden
Államban, miután az összes Állam vagy
Territórium letétbe helyezte saját okmányát. |
28. Cikkely: A belvizeket érintő nyilatkozat |
Az Egyezmény ratifikálásakor, elfogadásakor,
beleegyezés vagy hozzájárulás esetén, illetve
ezt követően bármikor, bármely Állam vagy
territórium nyilatkozhat arról, hogy a
Szabályokat nem tengeri jellegű belvizeire is
alkalmazza és kötelező érvényűek tekinti. |
29. Cikkely: Földrajzi területek korlátozása |
Az Egyezmény ratifikálása, elfogadása, az
Egyezménnyel való egyetértés, vagy az ahhoz való
hozzájárulás során az Állam vagy territórium a
letétbe helyezett dokumentumok mellett
nyilatkozhat arról, hogy ezt az Egyezményt nem
alkalmazza területének speciális részeire,
belvizeire, a szigetek vizeire, vagy
territoriális tengereire, de ez esetben ezt a
nyilatkozatot meg kell indokolnia. Az ilyen
Államnak amilyen gyorsan csak lehetséges a
gyakorlatba át kell ültetnie, be kell vezetnie
az Egyezmény által meghatározott feltételeket a
nyilatkozatban specifikált területekre, és végül
amint teljesültek ezek a feltételek részben vagy
egészében vissza kell vonni a nyilatkozatot. |
30. Cikkely: Kikötések |
A 29. Cikkely kivételével az Egyezményhez
semmilyen kikötés nem tehető. |
31. Cikkely: Módosítások |
1/ Az Állami Fél írott formában, a Főigazgató
részére előterjeszthet módosító javaslatokat az
Egyezményhez. Ezeket az előterjesztéseket a
Főigazgatónak körbe kell adnia minden Állami
Félnek. Amennyiben az előterjesztés körbeadását
követően 6 hónapon belül az Államok legalább
fele kedvezően reagál a javaslatra, a
Főigazgatónak az Állami Felek következő
Értekezletén vitára és esetleg szavazásra kell
bocsátani a javaslatokat. |
2/ A módosítások szavazásra bocsátásakor az
Állami Felek legalább kétharmadának jelen kell
lennie és kétharmados többséggel kell
megszavazni azokat. |
3/ Az Egyezményhez megszavazott módosításokat az
Állami Feleknek ratifikálniuk kell, el kell
fogadniuk, helyben kell hagyniuk, vagy hozzá
kell járulniuk. |
4/ A módosítások e Cikkely 3. paragrafusa
alapján az Állami Felek kétharmada által letétbe
helyezett okmányok elhelyezését követően három
hónappal lépnek érvénybe, de csak azokkal az
Állami Felekkel szemben hatályosak, akik
ratifikálták, elfogadták, helyben hagyták, vagy
hozzájárultak. Ezután az összes Államban vagy
territóriumban, melyek ratifikálták, elfogadták,
helyben hagyták, vagy hozzájárultak a
módosításokhoz a ratifikáló, elfogadó, helyben
hagyó, vagy hozzájáruló Fél okmányainak letétbe
helyezése után három hónappal lép hatályba. |
5/ E Cikkely 4. paragrafusa alapján egy Államot
vagy Territóriumot, mely Fele az Egyezménynek, a
módosítások hatályba lépése után, egyéb
szándékának kifejezése hiányában úgy kell
tekinteni, |
5/(a) mint a megváltoztatott Egyezmény Fele, és |
5/(b) mint a változatlan Egyezmény Fele
bármelyik a módosítás által nem kötött Állami
Féllel szemben. |
32. Cikkely: Bejelentés |
1/ Az Állami Fél írott formában feljegyzést
intézhet a Főigazgatóhoz, bejelentést tehet az
Egyezménnyel kapcsolatban. |
2/ A bejelentés a feljegyzés kézhezvételét
követően tizenkét hónappal lép hatályba, hacsak
a bejelentés nem egy későbbi időpontra
vonatkozik. |
3/ A bejelentés semmilyen formában sem hat az
Állami Fél azon kötelességeire, azok
teljesítésére, melyek ebben az Egyezményben
testesülnek meg, és amik ettől függetlenül a
nemzetközi törvények hatálya alá esnek. |
33. Cikkely: Szabályok |
Az Egyezményhez mellékelt szabályok az Egyezmény
elválaszthatatlan részét képezik - hacsak azok
kifejezetten másképp nem rendelkeznek -, és az
Egyezményre tett utalás egyben utalás a
Szabályokra is. |
34. Cikkely: Regisztráció az ENSZ-nél |
Az ENSZ Kartájának 102. Cikkelyével összhangban
ezt az Egyezményt regisztráltatni kell az ENSZ
Titkárságával a Főigazgató kérése alapján. |
35. Cikkely: Hiteles szövegek |
Az Egyezményt ki kell dolgozni arabul, kínaiul,
angolul, franciául, oroszul, spanyolul. Mind a
hat szöveg egyforma mértékben hiteles. |
Melléklet |
A víz alatti kulturális örökségre irányuló
tevékenységekre vonatkozó szabályok |
I. Alapelvek |
1. Szabály: Elsődleges cél a víz alatti
kulturális örökségek eredeti helyükön történő
megőrzése. Ennek következtében minden víz alatti
kulturális örökségre irányuló tevékenységet a
kulturális örökségek védelmével összhangban kell
engedélyezni. Az engedélyezés történhet abból a
célból, hogy nagymértékben hozzájáruljanak a víz
alatti kulturális örökség védelméhez,
megismeréséhez, vagy értékének emeléséhez. |
2. Szabály: A víz alatti kulturális örökség
kereskedelmi célú kizsákmányolása, kiárusítása,
vagy spekuláció céljából történő felhasználása,
illetve visszafordíthatatlan szétszórása
alapvetően összeegyeztethetetlen a víz alatti
kulturális örökségek védelmével és megfelelő
menedzselésével. A víz alatti kulturális
örökséget kereskedelmi cikként kiárusítani,
eladni, megvenni, vagy elcserélni tilos.
Ez a Szabály nem értelmezhető prevencióként: |
● a professzionális régészeti tevékenységek vagy
az ezekhez szükséges kapcsolódó tevékenységek
ellátásával kapcsolatban, melyek jellegük és
céljuk alapján teljes összhangban vannak az
Egyezménnyel, és az illetékes hatóságok által
engedélyezendő; |
● a kutatás során az Egyezménnyel összhangban
elmozdított víz alatti kulturális örökség
elhelyezése nem befolyásolhatja károsan a
tudományos vagy kulturális érdekeket, a feltárt
anyag integritását, vagy nem eredményezheti az
eredmények visszafordíthatatlan szétszóródását;
egyetértésben a 33. és 34. Szabállyal; az
illetékes engedélyező hatóságok által
engedélyezendő. |
3. Szabály: A víz alatti kulturális örökségre
irányuló tevékenység nem lehet nagyobb mértékben
negatív hatással a víz alatti kulturális
örökségre, mint az elengedhetetlenül szükséges. |
4. Szabály: A víz alatti kulturális örökségre
irányuló tevékenységek során olyan kutatási-,
feltárási módszereket és technikákat kell
alkalmazni, melyek nem destruktív jellegűek. Ha
tudományos tanulmányok, vagy a víz alatti
kulturális örökség alapvető védelme céljából
szükséges a feltárás vagy a leletek elmozdítása
a felhasznált módszereknek, technikáknak -
amennyire csak lehetséges - nem lehetnek
destruktívak, és hozzá kell járulniuk a
maradványok megóvásához. |
5. Szabály: A víz alatti kulturális örökségre
irányuló tevékenységeknek kerülniük kell az
emberi maradványok vagy a szakrális helyek
szükségtelen megzavarását. |
6. Szabály: A víz alatti kulturális örökségre
irányuló tevékenységeknek szigorúan
biztosítaniuk kell a kulturális, történelmi és
régészeti adatok megfelelő dokumentálását. |
7. Szabály: A víz alatti kulturális örökség
helyszínen történő megtekinthetőséget a
nyilvánosság számára hirdetni kell, kivéve, ha a
helyszíni látogatás nem egyeztethető össze a
kulturális örökség védelmével és
menedzselésével. |
8. Szabály: Támogatni kell a víz alatti
kulturális örökségekre irányuló tevékenységek
vezetésében történő nemzetközi együttműködéseket
a régészek és más szakemberek további hatékony
együttműködése reményében. |
II. Projekt terv |
9. Szabály: Minden víz alatti kulturális
örökségre irányuló tevékenységnél elsődleges,
hogy azt a projekt tervben kidolgozzák, és
engedélyezés céljából az illetékes engedélyező
hatóságokhoz benyújtsák, és végül beszámolót
készítsenek róla. |
10. Szabály: A projekt tervnek tartalmaznia
kell: |
● a várható kilátásokat és előtanulmányokat; |
● a projekt ismertetését és tárgyait; |
● az alkalmazott módszert és technikákat; |
● a tervezett költségvetést; |
● a projekt teljesítéséhez szükséges várható
időtervet; |
● a kutatócsoport összeállítását, a tagok
szakképzettségét, hatáskörét, eddigi
tapasztalataikat; |
● a terepmunka utáni elemzések és tevékenységek
terveit; |
● programot a leletek helyszíni konzerválására -
az illetékes hatóságokkal szoros
együttműködésben; a projekt teljes időtartamára
vonatkozó tervet a helyszíni menedzselésről és a
projekt menetéről; |
● tervet a dokumentációra; |
● biztonságpolitikát; |
● környezeti politikát; |
● együttműködési megállapodásokat múzeumokkal és
más intézményekkel, különös tekintettel a
tudományos intézményekre; |
● jelentés készítését; |
● az archívum elhelyezését, beleértve az
elmozdított kulturális örökségeket, és |
● a program a nyilvánosságra hozatalának tervét. |
11. Szabály: A víz alatti kulturális örökségre
irányuló tevékenységeket a projekt tervvel
összhangban, és az illetékes hatóságok
jóváhagyásával kell végrehajtani. |
12. Szabály: Váratlan felfedezések, vagy
megváltozott körülmények esetén a projekt tervet
felül kell vizsgálni és, módosítani kell az
illetékes hatóságok jóváhagyásával. |
13. Szabály: Sürgős esetben, vagy véletlen
felfedezések esetén a víz alatti kulturális
örökségre irányuló tevékenységek - beleértve a
konzerválást, méréseket, vagy rövid ideig tartó,
különösen a helyszíni stabilizációval
kapcsolatos tevékenységeket - a víz alatti
kulturális örökség védelme céljából projekt terv
hiányában is folytatni kell. |
III. Előkutatás |
14. Szabály: Az előkutatásnak a 10. (a) Szabály
értelmében tartalmaznia kell a víz alatti
kulturális örökség jelentőségének és
sérülékenységének felmérését, a körülötte lévő
természeti környezetben a tervezett projekt
által okozható kár felbecsülését, illetve a
projekt tárgyára vonatkozó megszerezhető
adatokat. |
15. Szabály: A felmérésnek tartalmaznia kell a
fellelhető történelmi és régészeti
bizonyítékokon alapuló háttértanulmányokat, a
helyszín környezeti sajátosságait, és bármilyen,
a tevékenységek során a víz alatti kulturális
örökség hosszú távú stabilitását befolyásoló
lehetséges tényezőket. |
IV. A projekt célja, metodológia, technikák |
16. Szabály: A választott metodológiának
összhangban kell lennie a projekt céljaival és
amennyire ez lehetséges, a projekt végrehajtása
során olyan technikákat kell alkalmazni, melyek
nem destruktív jellegűek. |
V. Finanszírozás |
17. Szabály: Vészhelyzet kivételével a víz
alatti kulturális örökség védelmében előre kell
biztosítani minden tevékenység megfelelő
alapfinanszírozását, melynek elégségesnek kell
lennie a projekt terv összes fázisának
kivitelezéséhez, beleértve a konzerválást, a
dokumentációt, a felszínre hozott leletek
felügyeletét, a jelentés előkészítését és
közzétételét. |
18. Szabály: A projekt tervnek igazolnia kell a
képességet és az elkötelezettséget a
finanszírozás biztosítására a projekt a teljes
végrehajtásig. |
19. Szabály: A projekt tervnek tartalmaznia kell
egy tervet ami biztosítja a víz alatti
kulturális örökség konzervációját és a
dokumentációt arra az esetre, ha a várható
finanszírozás bármilyen okból megszakad. |
VI. A projekt időtartama - időterv |
20. Szabály: Fel kell állítani egy megfelelő
időtervet, ami előre biztosítja a víz alatti
kulturális örökségre irányuló tevékenységek
összes fázisának kivitelezését, beleértve a
konzerválást, dokumentációt és a felszínre
hozott víz alatti kulturális örökségek
felügyeletét csakúgy, mint a jelentés
elkészítését és a közzétételét. |
VII. Kompetencia és szakképzettség |
22. Szabály: A víz alatti kulturális örökségre
irányuló tevékenységeket csak a projektnek
megfelelő szakmai tudással rendelkező régész
folyamatos jelenléte, irányítása és ellenőrzése
mellett lehet végrehajtani. |
23. Szabály: A projekt tagjainak szakképzettnek
kell lenniük és a projektben betöltendő
szerepüknek megfelelő kompetenciával kell
rendelkezniük. |
VIII. Konzerválás és helyszíni menedzselés |
24. Szabály: A konzerválásra vonatkozó
programnak biztosítania kell a régészeti
maradványok kezelését a víz alatti kulturális
örökségre irányuló tevékenységek során, a
szállítás alatt és hosszú távon. A konzerválás
menetének meg kell felelnie az aktuális
professzionális standard-eknek. |
25. Szabály: A helyszíni menedzselés
programjának biztosítania kell a víz alatti
kulturális örökség helyszíni menedzselését a
terepmunka folyamán és annak befejezése után is.
A programnak tartalmaznia kell nyilvános
információkat, és kivitelezhető intézkedéseket a
helyszín stabilizálásával, megfigyelésével és a
behatolások elleni védelmével kapcsolatban. |
IX. Dokumentáció |
26. Szabály: A dokumentációs programot az
érvényben lévő, a régészeti dokumentációra
vonatkozó, professzionális standard-ek alapján
kell kidolgozni, beleértve a víz alatti
kulturális örökségre irányuló tevékenységekről
szóló jelentést a projekt menetéről. |
27. Szabály: A dokumentációnak minimálisan
tartalmaznia kell átfogó adatokat a helyszínről,
beleértve a víz alatti kulturális örökségre
irányuló tevékenységek során elmozdított vagy
helyben hagyott víz alatti kulturális örökségek
helyét, helyszíni jegyzeteket, terveket,
rajzokat, metszeteket, és fotókat vagy más,
média által rögzített felvételeket. |
X. Biztonság |
28. Szabály: A biztonságpolitikának fel kell
készülnie arra, hogy adekvát módon biztosítsa a
projektben résztvevők és bármely harmadik fél
biztonságát és egészségét, és összhangban kell
lennie releváns törvénnyel és professzionális
követelménnyel. |
XI. Környezet |
29. Szabály: A környezeti politikának fel kell
készülnie, hogy adekvát módon biztosítsa a
tengerfenék és a tengeri élővilág ok nélkül
történő háborgatásának kiküszöbölését. |
XII. Jelentéstétel |
30. Szabály: Az időközi és a végső jelentéseket
a projekt tervben meghatározott időtervvel
összhangban elérhetővé kell tenni, és letétbe
kell helyezni a releváns állami levéltárban. |
31. Szabály: A jelentéseknek tartalmazniuk kell: |
● a kutatás tárgyainak felsorolását; |
● az alkalmazott módszerek és technikák
felsorolását; |
● az elért eredmények felsorolását; |
alapvető grafikai és fotografikus dokumentációt
a tevékenység minden fázisáról; |
● ajánlásokat a konzerválásra és a helyszín,
illetve a felszínre hozott víz alatti kulturális
örökségek felügyeletére vonatkozóan; és |
● ajánlásokat a jövőbeli tevékenységekre. |
XIII. A projekt archív anyagainak felügyelete |
32. Szabály: A projekt archív anyagainak
felügyeletére vonatkozó megállapodásokat a
tevékenységek megkezdése előtt meg kell kötni és
a projekt tervben lefektetni. |
33. Szabály: A projekt archív anyagait -
beleértve a felszínre hozott víz alatti
kulturális örökségeket és a projekt
dokumentációjának másolatát -, amennyire csak
lehetséges, együtt kell tárolni, mint egy egész
gyűjteményt oly módon, hogy a közvélemény és az
archív anyagok felügyelete számára hozzáférhető
legyen. Ezt olyan rövid idő alatt kell
megvalósítani, amilyen rövid idő alatt csak
lehetséges, de semmilyen esetben sem később,
mint tíz évvel a projekt befejezése után, és
amilyen mértékben csak lehet, a víz alatti
kulturális örökségek konzerválásával
összhangban. |
34. Szabály: A projekt archív anyagait a
nemzetközi professzionális standard-ek szerint
kell kezelni, és az illetékes hatóságok
engedélyezésének tárgyaként. |
XIV. Közzététel |
35. Szabály: A projekteknek, az elért
eredményeik bemutatása által, a közösségi
nevelés ügyét és a népszerűsítés célját kell
szolgálniuk. |
36. Szabály: A projekt végső összefoglalóját: |
● tekintettel a projekt komplexitására és az
információk bizalmas vagy érzékeny voltára amint
csak lehetséges, nyilvánosságra kell hozni; és |
● letétbe kell helyezni a releváns állami
levéltárban. |
|